Уолтер все не появлялся.
Гости щедро сыпали монеты в фонтан желаний, произносили речи, восхваляя самоотверженность леди Алистер, шутили, разговаривали, кокетничали и дремали в уголках. Одним словом, каждый нашел себе дело по вкусу. Одна леди Алистер как неуспокоенный дух металась по зале, не зная, чем себя занять.
Брукфилд, помогавший официантам разносить напитки, показался леди Алистер манной небесной. Она кинулась к нему, не обращая внимания на попытки гостей заговорить с ней.
– Брукфилд, скажите, пожалуйста, вы знаете, где сейчас Уолтер?
– Да, мэм.
– И где?
– У себя в комнате, готовится к балу.
У леди Алистер вырвался истерический смешок.
– Гости уже собрались, и отсутствие Уолтера многим кажется очень странным, Брукфилд. Идите и поторопите его.
– Я пытался, мэм. Но мистер Уолтер желает появиться на балу с… молодой леди. А она задерживается.
Леди Алистер была заинтригована.
– С той самой Рози?
– Я не осведомлен о других молодых леди рядом с мистером Уолтером, мэм.
– А вы ее видели, Брукфилд?
– Да, мэм.
Леди Алистер прижала руку к груди, стараясь унять сердцебиение.
– И что вы о ней думаете?
– Мисс Рози в высшей степени достойная девушка.
– О, слава богу. Я знала, что на вас можно положиться, Брукфилд.
– Благодарю вас, мэм.
– А она… хорошенькая?
– Без сомнения, этот эпитет как нельзя удачнее характеризует мисс Рози.
– Но имя-то какое ужасное, – вздохнула леди Алистер.
– Мистеру Уолтеру, мэм, это имя кажется самым прекрасным на свете.
– Да? О вкусах не спорят, конечно. А скажите, Брукфилд, вам случайно не известно, из какой она семьи?
– Думаю, будет лучше, мэм, если вы все узнаете от самой мисс Рози. Вот, кстати, и она.
Леди Алистер резко обернулась. В дверях стоял Уолтер под руку с девушкой в нежно-зеленом платье. Короткие темные волосы придавали ее красивой головке необыкновенно задорный вид, а черные глаза лукаво оглядывали собравшихся из-под скромно опущенных ресниц. Брукфилд, пожалуй, недооценил Рози. Она была не просто хорошенькой, а ослепительно красивой, и Уолтер сиял от счастья.
Леди Алистер никогда не видела подобного выражения на лице своего сына. Уолтер всегда казался ей выдержанным молодым человеком, истинным англичанином, который скорее застрелится, чем позволит постороннему догадаться, что творится у него в сердце. Однако Рози, по-видимому, обладала волшебной силой, потому что глаза Уолтера сверкали так, что любому дураку было ясно, что он влюблен по уши и готов петь и плясать от избытка чувств.
Но не из-за ликующей физиономии сына леди Алистер побелела и покачнулась. Она внимательнее присмотрелась к юной Рози и была вынуждена схватиться за крепкую руку Брукфилда, чтобы не упасть.
– Брукфилд, но… этого не может быть… – просипела она, глядя, как Уолтер ведет к ней будущую миссис Алистер. – Как… как такое могло случиться? Это же…
– Да, мэм, это именно она, – спокойно ответил Брукфилд. – Всякое в жизни бывает.
Они встретились у входной двери, Уолтер в идеальном фраке и Рози в тонком шерстяном пальто, из-под которого торчал подол длинного светло-зеленого платья.
– Как я соскучился по тебе…
Уолтер прильнул губами к руке девушки.
– Ты чудесно выглядишь. Откуда у тебя эта одежда?
– Так… достала, – неопределенно ответила она.
Он помог Рози снять пальто и восхищенно ахнул, отступая на шаг.
– Ты… прекрасна!
Рози в самом деле была хороша. Но почему-то она прижимала ладони к краснеющим щечкам и виновато смотрела на Уолтера.
Он забеспокоился.
– Что-то случилось? Снова неприятности с полицией? Я лично проверял весь день, Бернса под окнами не было. Или… у тебя новые неприятности?
– Н-нет, Уолтер, все в порядке. Я… просто должна сказать тебе нечто важное…
– Давай отложим все важное на после бала, хорошо? Мы и так опаздываем. Мама, наверное, места себе не находит от беспокойства. Ей очень хочется с тобой познакомиться. И я ее понимаю.
– Но, Уолтер…
– Пожалуйста, дорогая моя, сделай это для меня. Я хочу, чтобы она побыстрее увидела тебя.
Рози инстинктивно поправила волосы.
– Думаешь, я ей понравлюсь?
– Я в этом уверен. Пусть лично убедится в том, что и в Ист-Энде порой расцветают дивные розы.
Он снова склонился над рукой Рози. В ее взгляде, устремленном на его светловолосую голову, промелькнуло лукавство.
– А что, если то, как меня примут на балу твои родные и знакомые, повлияет на наши отношения?
Уолтер резко выпрямился.
– За кого ты меня принимаешь, Рози? Я люблю тебя, и весь мир не заставит меня отказаться от тебя. Мы поженимся независимо от того, что о тебе подумает моя мать! Пойдем же. Нас ждут.
Рози призадумалась на секунду, вздохнула, как будто решаясь на что-то.
– Я буду рядом. Не бойся, – шепнул Уолтер.
– Спасибо, – так же тихо ответила она.
Двери бальной залы бесшумно распахнулись перед ними, и Уолтер с дрожью в коленях и гордо поднятой головой вошел внутрь. Он немного покривил душой. Хоть он действительно был готов противостоять всему миру, если Рози придется миру не по вкусу, но все-таки не мог не волноваться. Его невеста прелестна, но она «низкого происхождения». И пусть Рози на удивление быстро из замызганной оборванки превратилась в настоящую леди, для его матери главным будет тот факт, где она родилась и выросла.
В зале было жарко и шумно. Дамские туалеты пестрили в глазах, а гул разговоров и негромкая музыка сливались в единый раздражающий фон. Уолтер внезапно подумал, что привести Рози сразу на бал не такая уж блестящая идея. Девочка наверняка испугается, растеряется и покажет себя не с лучшей стороны. Все-таки еще в воскресенье она улепетывала от полицейских, неправильно держала ложку и говорила с ужасным акцентом. А в среду попала на бал леди Алистер, где среди гостей не было никого, кто «стоил» бы меньше пятидесяти тысяч фунтов и не мог бы похвастаться титулом.