– Его будущая жена? – скривилась Вайолет. – Он говорит о ней, как о будущей жене? И вы это позволили?
Леди Алистер отвела глаза.
– А что я могла сделать, душечка моя? Уолтер взрослый человек. Он… сделал предложение этой Рози, и, если я не ошибаюсь, она согласилась…
– Она согласилась! – выкрикнула Вайолет. – А как же я? Вы подумали обо мне?
– Вайолет, дорогая моя…
– Я стану посмешищем для всего города! В меня будут тыкать пальцами. Посмотрите, вот та самая Вайолет Сильверстоун, которую бросили ради какой-то Рози! Тьфу, имя-то какое жуткое, Рози!
– Не надо сгущать краски. Мы же не объявляли об официальной помолвке.
– И зря! Если бы я стала невестой Уолтера официально, он бы не посмел меня бросить!
– Он очень изменился, мой Уолтер.
– Когда это он успел? – презрительно воскликнула Вайолет. – Еще в воскресенье, когда мы ездили в клуб с Пэтти, он был кроток, как кролик, глядел мне в рот и слова поперек не смел сказать.
Леди Алистер недовольно поджала губы. Никто не имел права называть ее мальчика кроликом, как бы ни обстояли дела.
– А в понедельник он превратился в разъяренного льва, – сухо сказала она. – Помнишь, как храбро он защищал Пэтти и его невесту?
– Он был попросту пьян! – выпалила Вайолет. – Вам давно следовало запретить виски в доме! Наверняка и эту Рози он подцепил, когда был пьян в стельку, чем она нагло воспользовалась.
На бледных щеках леди Алистер заалели два пятна, что для людей, близко знакомых с ее характером, означало одно: крайнюю степень гнева.
– Я была бы очень тебе благодарна, Вайолет, если бы ты перестала отзываться о моем сыне в таком духе.
Но с Вайолет было не так просто справиться.
– После того, как Уолтер обошелся со мной, я вправе называть его так, как хочу!
– Но не в моем доме!
– Вы что, прогоняете меня? – усмехнулась Вайолет.
– Я не потерплю скандалов и оскорблений.
Фиалковые глаза Вайолет сузились.
– Ха!
– Что означает твое «ха»?
– Оно означает то, многоуважаемая леди Алистер, что вы еще не знаете, что такое скандал. Я покажу вам, когда приедут гости, а ваш очаровательный сынок заявится со своей новой невестой.
Впервые в жизни леди Алистер столкнулась с достойной противницей.
Боже, подумала она в ужасе, и эту женщину я чуть было не ввела в нашу семью!
– Ваши угрозы бессмысленны, мисс Сильверстоун, – процедила достойная мать семейства. – Я рекомендую вам немедленно покинуть мой дом. Если, конечно, вы не предпочитаете, чтобы вас проводили слуги.
Вайолет была гораздо моложе леди Алистер и поэтому не подозревала, что та блефует. Подобный инцидент бросил бы черное пятно на ее репутацию гостеприимной хозяйки и покровительницы бедняков.
Но Вайолет пока была слишком неопытна и потому растерялась.
– Вы… вы этого не сделаете!
– Еще как сделаю, милочка.
В глазах леди Алистер зажегся недобрый огонек.
– Никто не смеет называть моего Уолтера пьянчужкой.
Вайолет благоразумно отступила на безопасное расстояние.
– Но, леди Алистер… я подхожу вашему сыну больше, чем эта Рози!
– Я уже сомневаюсь в этом, мисс Сильверстоун. Судя по словам Уолтера, Рози милая и добрая девушка, а не змея подколодная!
– Что? Как вы меня назвали?
– Змея подколодная, – повторила леди Алистер с любезной улыбкой.
– Да… да… да как вы смеете!
Вайолет задыхалась от возмущения.
– Как вы смеете говорить гадости о моем сыне? В которого вы, кстати, еще совсем недавно были влюблены по уши!
– Я ни секунды больше не пробуду в доме, где меня оскорбляют!
– Отлично, моя дорогая. Надеюсь, вы знаете, где дверь.
– Вы еще пожалеете об этом, леди Алистер! – фыркнула Вайолет. – Когда Уолтер приведет в ваш роскошный дом грязную бродяжку из сточной канавы и заставит вас назвать ее дочерью!
Удар попал в цель. У леди Алистер задрожали губы, и она не нашлась, что ответить. Намеренно или случайно, но Вайолет затронула ее больное место. Какой самоуверенной нахалкой ни была бы Вайолет, она по-прежнему состоятельная девушка из хорошей семьи. А кто такая Рози? Что, если на самом деле «бродяжка из сточной канавы»?
От уныния леди Алистер спасли первые гости, которые спустились в бальную залу из своих комнат через пять минут после того, как дворецкий закрыл дверь за Вайолет Сильверстоун. Чета Глоссонов и сэр Бабблбел с дочерьми. Усилием воли леди Алистер согнала с лица скорбное выражение и мужественно улыбнулась гостям.
– Ах, как чудесно вы тут все устроили, – восхитилась Алисия Бабблбел, увидев струи фонтана и живые деревья. – Папочка, я обязательно хочу загадать желание и бросить в фонтан монетку…
В розовом платье и с волосами, намного кудрявее обычного, Алисия умудрилась выглядеть почти хорошенькой, и леди Алистер подумала с горьким сожалением, что предпочла бы, чтобы Уолтер все-таки лез по той ужасной лестнице в комнату Алисии, а не на крышу ловить чужого кота. В конце концов, Алисия – милая девушка, а внешняя красота ничего не значит.
Но тут гости стали прибывать один за другим, и леди Алистер стало не до внешних красот. Нужно было улыбкой приветствовать гостей, следить за официантами и музыкантами, а также за тем, чтобы хозяин дома, затянутый в узкий фрак, не сбежал в свою комнату.
К тому же леди Алистер постоянно высматривала в толпе гостей Уолтера, и оттого, что она его не видела, груз светских обязанностей невыносимо давил на нее.
Наконец бальная зала Алистеров была набита под завязку. Куда ни глянь, везде блеск драгоценностей на голых шеях и руках, туалеты по последней моде и голодные взгляды мужчин, изнывающих от тоски по великолепной кухне этого дома. Званые обеды леди Алистер славились по всему городу, но званый обед это одно, а благотворительный бал – совсем другое. Официанты разносили легкие закуски и шампанское, и ничего другого в меню обозначено не было.