Пэтти поплелся за Вайолет как побитый пес.
– Надеюсь, Уолтер, завтра ты образумишься, – сказала леди Алистер, когда за Сильверстоунами закрылась дверь.
– Надеюсь, что нет. Мне очень понравилось быть самим собой.
Это было чересчур даже для закаленных нервов леди Алистер.
– Хорошо, Уолтер, мы обсудим это завтра. А сейчас я пойду к себе. Здесь невозможно дышать.
Оставшись в одиночестве, Уолтер первым делом заглянул за диван. Рози сидела на полу и давилась смехом.
– Выходи, все чисто, – сердито бросил Уолтер. – Неужели нельзя было сидеть тихо? Тебя чуть не обнаружили?
– Сдерживалась как могла, извини.
Она развела руками.
– У тебя плохо получалось.
– А ты представь себя на моем месте. Разве можно было удержаться от смеха, когда ты задал им жару? Ты молодец, Уолтер.
– Молодец-то молодец, а дело до конца не довел, – покачал он головой. – Я же собирался объявить, что не буду жениться на Вайолет.
– Ничего, в другой раз объявишь.
– Другого раза не будет. Сегодня все удачно сложилось. История Пэтти, нахальство Вайолет…
– Виски, – вставила Рози.
Уолтер покосился на нее, но личико девушки было невинно, как физиономия новорожденного.
– Может быть, и виски, – неохотно признал он. – Я превратился в смелого льва. А завтра приду в себя и опять стану кроликом.
– Не станешь. Лев из тебя гораздо более симпатичный, чем кролик.
– Спасибо, – улыбнулся Уолтер. – Но я бы предпочел, чтобы неприятный разговор был позади.
– Согласись, было бы неудобно разрывать помолвку в присутствии лишних людей. Твоей невесте было бы в сто раз неприятнее.
– Ты удивительно чуткий человек, Рози. Я… я чуть было не совершил ошибку. Ты права.
Уолтер в волнении ерошил волосы.
– Я должен поговорить с Вайолет наедине, все ей объяснить. Она должна понять.
– Только не позволяй ей командовать.
– Нет, ни в коем случае!
В порыве чувств Уолтер схватил Рози за руки.
– Спасибо тебе! Если бы не ты…
Нежные губки Рози задрожали, ресницы затрепетали. Она была так близко… Она была так прекрасна… Губы Уолтера сами собой потянулись к ее очаровательному личику…
И тут дверь в комнату снова отворилась.
Уолтер отпрыгнул от Рози с проворством кота, застигнутого на краже сметаны. О чем он только думал? Нужно было как можно скорее уводить Рози из гостиной, а не бессмысленно тянуть время, размышляя, поцеловать ее сейчас или нет.
– Простите, я не хотела вас беспокоить, – жеманно произнес вновь вошедший.
Точнее было бы сказать «произнесла вновь вошедшая». В дверях стояла девица ростом с Уолтера. Судя по копне ярко-желтых кудряшек и крупному носу, перед ними была та самая Алисия Бабблбел, которая жаловалась леди Алистер на шум в спальне Уолтера.
Теперь Алисия с нескрываемым любопытством смотрела на Рози, и Уолтер мог поклясться, что понимает, о чем думает мисс Бабблбел.
Нужно было срочно выкручиваться. Если Алисия снова побежит с докладом к леди Алистер, разразится ужасная катастрофа.
– Д-добрый вечер, Алисия, – сказал Уолтер как можно более спокойно.
Голос чуть дрогнул, но в целом ему удалось сделать вид, что ничего страшного не произошло. Да, Алисия застукала его с незнакомой девушкой. Но кто в доме хозяин? Он или мисс Бабблбел, везде сующая свой чересчур длинный нос?
Алисия расплылась в улыбке.
– Добрый вечер.
Она смотрела прямо на Уолтера и при этом умудрялась коситься на Рози. Уолтер сделал то же самое – покосился на Рози. Ему было интересно и страшно одновременно. Как поведет себя представительница лондонского дна, оказавшись в обществе благовоспитанной образованной девицы, пусть даже и с огромным носом?
Представительница лондонского дна пока была на удивление тиха. Рози стояла, скромно потупив глазки, и Уолтер поймал себя на мысли, что в этом клетчатом костюмчике она вполне может сойти за приличную девушку.
Если будет молчать, конечно.
– Я забыла здесь вчера свое рукоделие, – продолжила Алисия. – Вы его случайно не видели?
– Нет, – покачал головой Уолтер, мысленно проклиная того, кто выдумал рукоделие.
– Я видела. Оно упало за диван, – сказала Рози.
Она вернулась в свое недавнее убежище и подняла бесформенное грязно-голубое нечто, из которого угрожающе торчали спицы.
– О, спасибо огромное, – пропела Алисия. – Я уже была в полном отчаянии…
– Не стоит благодарности. Я… случайно заметила, что оно лежит на полу. Миленькая вещь.
– Это шарфик. Я состою в обществе сестринской помощи обездоленным и вяжу шарфики.
– Это так мило с вашей стороны. Шарфики для обездоленных, какая удачная идея.
– Спасибо.
Уолтер засмотрелся на румянец, заливший щеки Алисии, и только сейчас сообразил, что ему пора вмешаться. По всем правилам ему давно следовало познакомить Рози и Алисию. Но как их представлять друг другу, вот в чем вопрос.
То есть с Алисией, дочерью сэра Бабблбела, проблем не было. А вот с Рози проблема была, да не одна.
Искусством импровизации Уолтер не владел. Но выхода у него не было.
– Рози, познакомься, это Алисия Бабблбел. Алисия с сестрами и отцом приехала на ежегодный благотворительный бал, который устраивает моя мать.
Слава богу, у Рози хватило ума не спрашивать, что это за бал. О нем знали все в Лондоне и за его пределами. По крайней мере, люди их круга.
– Алисия, это Рози. Рози Уайт.
Широкие брови Алисии неудержимо поползли вверх. «Рози Уайт» явно нуждалась в пояснении. Если бы только у него было время подумать!
Но времени подумать не было. И чем дольше затягивается пауза, тем неправдоподобнее прозвучит любое объяснение. С какой стати Уолтеру краснеть, представляя кого-нибудь вроде «давней знакомой» или «дочери старинной приятельницы леди Алистер»?