Проделки Рози - Страница 17


К оглавлению

17

Уолтер ожидал очередного потока бранных слов со стороны своей кроткой невесты, но Вайолет, видимо, не нашлась, что ответить. Она вошла в соседнюю примерочную и принялась раздеваться, бормоча под нос что-то неразборчивое, но явно нелицеприятное.

Уолтера прошиб холодный пот. В магазинчике было жарко, а в примерочной еще жарче, но он явственно ощутил, как ледяные капли стекают по лицу и спине. Шторки примерочных свисали низко, до пола. А вот перегородка между ними не отличалась ни длиной, ни солидностью. Уолтеру были прекрасно видны лодыжки Вайолет и ее ярко-красные туфли. Не могло быть никаких сомнений в том, что и она, чуть опустив голову, увидит его ноги.

Впоследствии Уолтер неоднократно спрашивал себя, как ему пришла в голову гениальная идея не шевелиться. Но в тот момент он был настолько парализован ужасом, что, наверное, не смог бы двинуть ни рукой, ни ногой под страхом смертной казни.

Вопль Вайолет раздался чуть позднее, чем можно было ожидать, но все-таки раздался.

– А-а-а! Там мужчина!

До Уолтера донесся стук ее каблучков. Он обреченно закрыл глаза, уповая лишь на то, что в присутствии продавщиц Вайолет не станет лишать его жизни.

– Что вы, мэм, это всего лишь манекен, – спокойно произнесла Стелла. – Нам негде его хранить, и поэтому мы поставили его в примерочную. На время.

– Но это мужской манекен!

– Мы планируем открыть линию мужской одежды.

– Да? – спросила Вайолет с сомнением, но уже намного спокойнее. – Могли бы предупредить меня.

– Я не думала, что он вас напугает.

– Напугает? Меня? – фыркнула Вайолет. – Не говорите ерунды!

Через двадцать минут, показавшихся Уолтеру вечностью, с его страданиями было покончено. Вайолет Сильверстоун купила платье и ушла, оставив после себя аромат нового парижского парфюма и парочку едких реплик.

– Фу, избавились, – сказала Мьюриэл с облегчением.

Стелла, заглянув в примерочную к Уолтеру, заботливо спросила:

– Как вы там, мистер Алистер?

На негнущихся ногах Уолтер вышел из своего убежища.

– Спасибо вам, Стелла. И вам, Мьюриэл. И вам, Джоан.

Уолтер оперся о прилавок. После того, что девушки для него сделали, он был обязан объясниться.

– Мисс Сильверстоун – моя невеста.

Джоан охнула. Мьюриэл пробормотала «понимаю». Стелла была более откровенна.

– Мои соболезнования, сэр.

Уолтер горестно вздохнул.

– Кстати, мисс Сильверстоун отказалась от лилового платья с витрины, а оно на самом деле очень хорошо. Гораздо лучше, чем то, которое она выбрала. Может быть, возьмете его для своей… знакомой?

Уолтер, не в себе от радости после счастливого избавления, согласился.

– Но при одном условии, Стелла. Вы поможете мне подобрать все остальное, что нужно… гм… для дамского одеяния. Хорошо?

Стелла ничего не имела против, и уже через полчаса Уолтер выходил из «Хэрродса» с кучей свертков и значительно облегченным бумажником. Встреча с Вайолет натолкнула его на мысль, что все в жизни относительно и преходяще, и скупиться, когда речь идет о женщине, пусть даже такой, как Рози, недостойно джентльмена.

7
Уолтер набирается храбрости

Рози обрадовалась как ребенок, когда увидела Уолтера.

– Ох, а я тут со скуки чуть не померла.

– Не «померла», а «умерла», – поправил он сурово, хотя ее восторг ему польстил.

– А это что?

Как истинная женщина, Рози проигнорировала замечание и бросилась к сверткам.

– Это все мне?

– Все тебе, – улыбнулся Уолтер, наблюдая за ее попытками удержать на себе простыню и взять хотя бы один сверток. – Тебя никто не беспокоил?

– Нет, все в порядке… А можно мне посмотреть?

– Конечно.

Уолтер бросил все покупки на кровать.

– Переодевайся. Я подожду снаружи.

Он вышел из спальни и закрыл дверь. Как все-таки приятно радовать. Честное слово, сияющие глаза Рози способны вознаградить его за все страдания в «Хэрродсе».

– Что ты тут делаешь, Уолли?

Уолтер подскочил на добрых полфута. Похоже, встречей с Вайолет Сильверстоун сегодняшние неожиданности не исчерпывались. По коридору собственной персоной шествовала леди Алистер.

– Мама… – проблеял Уолтер. – Что ты тут делаешь?

Здесь необходимо сделать шаг в сторону и кое-что пояснить. Элизабет Алистер поднималась выше второго этажа в исключительно редких случаях. По счастливому стечению обстоятельств спальня и кабинет Уолтера находились на третьем этаже особняка, и он несказанно радовался тому, что в доме есть территория, свободная от леди Алистер.

Должно быть, случилось нечто из ряда вон выходящее, если она пожаловала наверх.

– Я хочу переговорить с тобой насчет Алисии Бабблбел, – величественно произнесла леди Алистер.

– Алисии Бабблбел? – оторопело переспросил Уолтер.

При всем желании он не мог вспомнить, какая из сестриц Бабблбел зовется Алисией.

– Это та, что с кудряшками?

– Да, самая высокая. С кудряшками и длинным носом до губы. Но в коридоре не хочу об этом говорить, в доме слишком много посторонних. Лучше у тебя.

Худая рука леди Алистер потянулась в дверной ручке.

– Не стоит.

Уолтер загородил дверь в спальню спиной.

– Пойдем лучше в кабинет. Там у меня… Брукфилд наводит порядок.

– Терпеть не могу твой кабинет, там слишком мрачно, – поморщилась леди Алистер, но, к великому облегчению Уолтера, спорить не стала.

– Должна тебе сказать, сынок, что Алисия ведет себя возмутительно.

Леди Алистер приступила к делу, как только опустилась на кожаный диван в кабинете Уолтера.

– Ты обратил внимание на ее кошмарное поведение за завтраком?

17